Aucune traduction exact pour مُعَامَلَاتُ الْوَكَالَةِ

Question & Réponse
ajouter des mots
Envoyer

Traduire français arabe مُعَامَلَاتُ الْوَكَالَةِ

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Ces dernières années, les investissements de la SACE en Iran n'ont cessé de se réduire, pour se monter à la fin du mois d'avril à moins de 3 milliards d'euros (engagements principaux, intérêts non compris).
    واستمرت معاملات الوكالة مع إيران في الانخفاض خلال السنوات القليلة الماضية وكانت أقل من 3 بليون يورو في نهاية نيسان/أبريل 2007 (الالتزامات الرئيسية، باستثناء الفوائد).
  • Comme si cela ne suffisait pas, Israël a attaqué les installations de l'Office et ses ambulances, a occupé ses écoles en les utilisant comme centres de détention et a maltraité les membres de son personnel.
    وكأن هذا ليس كافياً فتقوم إسرائيل بمهاجمة منشآت الوكالة وسيارات الإسعاف التابعة لها، وتحتل مدارسها وتستخدمها مراكز للاحتجاز وتسيء معاملة موظفي الوكالة.
  • Les autorités de la ville n'ont fait aucune exception pour les administrations essentielles du Gouvernement des États-Unis et ne leur ont accordé aucun traitement préférentiel en ce qui concerne la grève des transports publics.
    ولم تستثن سلطات المدينة موظفي الوكالات الأساسية التابعة لحكومة الولايات المتحدة، كما لم تمنح هذه الوكالات أي معاملة خاصة فيما يتعلق بإضراب عمال النقل.
  • Au paragraphe 86 de son rapport, le Comité des commissaires aux comptes a recommandé au PNUD de concevoir, en collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies, des mécanismes qui permettent de contrôler effectivement et efficacement les opérations interinstitutions et d'établir la concordance entre les éléments de rapprochement.
    في الفقرة 86 من تقريره، أوصى المجلس بأن يقوم البرنامج الإنمائي، بالاشتراك مع مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى، بوضع آليات لضبط المعاملات المشتركة بين الوكالات على نحو فعال وبطريقة كفؤة والبت في بنود التسوية المعلقة.
  • Le Gouvernement de transition n'ayant pas pris d'initiative en ce sens, la CEDEAO a envoyé à Monrovia une équipe d'enquêteurs chargée d'examiner les opérations financières des principaux ministères et organismes.
    وبسبب عدم اتخاذ مبادرة في هذا الصدد من جانب الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا، فإن الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أرسلت إلى مونروفيا فريقا من المحققين لاستعراض المعاملات المالية للوزارات والوكالات المهمة.
  • Des journalistes, des juristes, des militants en faveur de la paix, des agents humanitaires et des membres d'organisations non gouvernementales ont vu leurs organisations fermées, ont été victimes d'arrestations et de détentions arbitraires, de tortures et de mauvais traitements, en particulier de la part des services de sécurité et de renseignements de l'État.
    واستُهدف الصحافيون والمحامون ونشطاء السلام والعاملون في مجال المساعدة الإنسانية وأعضاء المنظمات غير الحكومية من خلال إغلاق مقار منظماتهم، والاعتقال والاحتجاز التعسفيين، والتعذيب، وسوء المعاملة، على يد الوكالات الأمنية والاستخباراتية للدولة.
  • 16) Le Comité est préoccupé par le nombre d'informations faisant état de mauvais traitements infligés par des responsables de l'application des lois, le nombre restreint d'enquêtes menées par les organes compétents de l'État partie dans ces cas et le nombre très faible de condamnations rendues dans les affaires ayant donné lieu à une enquête (art. 12 et 16).
    (16) تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدد التقارير التي تتحدث عن سوء المعاملة من جانب الوكالات المعنية بإنفاذ القوانين، وقلة التحقيقات التي أجرتها الدولة الطرف في هذه الحالات، فضلاً عن ضآلة عدد الإدانات في الحالات التي شملتها التحقيقات (المادتان 12 و16).
  • 19) Le Comité est préoccupé par le nombre d'informations faisant état de mauvais traitements infligés par des responsables de l'application des lois, le nombre restreint d'enquêtes menées concernant ces affaires et le nombre très faible de condamnations prononcées dans celles qui ont donné lieu à une enquête.
    (19) تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدد التقارير التي تفيد بإساءة المعاملة من جانب الوكالات المعنية بإنفاذ القوانين، وقلة التحقيقات التي أجرتها الدولة الطرف في هذه الحالات، فضلاً عن قلة أحكام الإدانة في الحالات التي خضعت للتحقيقات.
  • La Commission est en droit de demander à toute personne physique ou morale qui effectue une transaction en contournant l'ordre de gel émis en vertu de l'article 4 de la loi, ou qui tente d'effectuer une telle transaction, tous les documents afférents à cette transaction.
    وإذا كان الأمر يتعلق بإجراء شخص طبيعي أو كيان اعتباري أو مجموعة من الأشخاص معاملةً ماليةً تُجنبها تنفيذ الأمر بتجميد الحساب الصادر بموجب المادة 4 من هذا القانون أو تجعلها تلتف حوله، أو تحاول إجراء مثل هذه المعاملة، يحق للوكالة أن تطلب من الشخص الطبيعي أو الكيان الاعتباري أو مجموعة الأشخاص إبراز جميع الوثائق ذات الصلة بالمعاملة المالية المذكورة.
  • Les observateurs du Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux, du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, de l'Institut pour la prévention du crime et le traitement des délinquants en Amérique latine, de l'Agence intergouvernementale de la francophonie, du Centre international pour la réforme du droit pénal et la politique de justice pénale et de Penal Reform International ont cité des exemples d'activités que leurs organisations ont menées en matière de prévention du terrorisme, notamment celles relatives à la coopération internationale et celles menées conjointement avec l'ONUDC.
    وقام المراقبون عن فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومعهد أمريكا اللاتينية لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين والوكالة الحكومية الدولية للفرانكوفونية والمركز الدولي لإصلاح القانون الجنائي ولسياسة العدالة الجنائية والرابطة الدولية لإصلاح قوانين العقوبات بتقديم أمثلة على أنشطة منع الإرهاب التي اضطلعت بها منظماتهم، بما فيها الأنشطة المتعلقة بالتعاون الدولي والأنشطة التي اضطُلع بها بالاشتراك مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.